Pourquoi les enfants français ne parlent-ils pas anglais ?

Empruntés à l’anglais et, de plus en plus, à l’anglo-américain, les anglicismes se sont incrustés dans de nombreuses langues, dont la nôtre.

Juste
Certes, c’est un mot français mais il est maintenant utilisé à l’anglaise, de façon fort énervante il faut bien le dire, alors il mérite largement sa deuxième place. En français, on peut le remplacer par « tout simplement ». C’est, bien sûr, un peu plus long à dire, mais notre temps est-il vraiment si précieux ? Si quelqu’un ne comprend pas de quoi il s’agit, il n’a qu’à écouter « La Nouvelle Star » pendant 10 minutes, il est certain de l’entendre de la part des membres du jury : « c’était juste magnifique ! »

Fun
Ça veut dire amusement ou divertissement. Donc quand on dit « c’est fun », ça ne veut rien dire, il faudrait dire « c’est funny » mais on pourrait aussi dire à la place « c’est amusant ». Ça serait sans doute moins drôle.

Exit
En réalité, ça veut dire « sortir » ou « sortie », mais ici en France on l’utilise comme synonyme de « dehors » tout simplement. « Dehors, les expressions ridicules » c’est la même chose que «  »Exit, les expressions ridicules ».

L’anglais semble avoir fait un sacré chemin en l’espace de trois-quatre ans. A plus forte raison dans la publicité!

Et, What else?, j’allais presque l’oublier, celui-là.